In the last blog post, I discussed Hylian alphabets. In this post, I’m going to talk about a similar topic, though it is a little different. Even though the text in games correspond to the country the game is released in (English for me, for example), presumably the characters are speaking Hylian. That’s what their alphabet is, so that must be what they’re speaking.
I read an article not too long ago (on Zelda Dungeon) that discussed voice acting in the Zelda series. It suggested that it would be interesting if the characters literally spoke Hylian (if voice acting were part of the games). And then the onscreen text would be a localized translation (such as English).
A similar argument could be made to have the characters in a movie speak entirely Hylian and just have subtitles. It’s an interesting idea, but I definitely don’t think it would take well to audiences – especially since films in foreign languages (which are real languages) that only have English subtitles are not well received by the masses, which is what we’re looking for in a Zelda movie.
Nevertheless, it would be interesting to throw in some spoken Hylian where appropriate. This could be in a similar way as explained in The Wind Waker, where some of the characters (such as the Deku Tree or Valoo) speak in ancient Hylian, which is indiscernible to Link. This would give the movie a more real feel and give a sense of the rich history of Hyrule (in a somewhat similar vein as is shown in the Lord of the Rings trilogy).
- Hylian Alphabets Passive Zelda fans may not know this, but the console...